Tania Monti

Tania Monti

Ilgenstrasse 3
8280 Kreuzlingen, Svizzera Schweiz
076 724 10 71
tania.monti@gmail.com
tania_monti

Impegno, competenza, stile e creatività in traduzione e insegnamento.

Übersetzerin und Übersetzungs-Managerin mit Freude. Lösungs­orientiert, tat­kräftig, sensibel. Mit inno­vativen Sprach­techno­logien und effi­zienten Pro­zessen. Zufrie­dene Kollegen und Kunden. Denn der Weg zum Ergeb­nis zählt!

Enthusiasm, expertise, style and creativity for translation and teaching.

Dati personali

Persönliche Angaben

Personal Information

Cittadinanza
Staatsangehörigkeit
Nationality
Italiana
Italien
Italian
Autorizzazioni
Bewilligungen
Authorisations
UE: cittadina dell'UE
Svizzera: Permesso di dimora e lavoro B UE/AELS
EU: EU-Bürgerin
Schweiz: Aufenthaltsbewilligung B EU/EFTA (berechtigt zur Erwerbstätigkeit)
EU: EU citizen
Switzerland: Resident foreign nationals permit B EU/EFTA (with work permit)
Lingue straniere
Sprachkenntnisse
Languages
Italiano (lingua madre)
Tedesco (completa padronanza)
Inglese (completa padronanza)
Francese (intermedio)
Spagnolo (elementare)
Italienisch (Muttersprache)
Deutsch (verhandlungssicher)
Englisch (verhandlungssicher)
Französisch (flüssig)
Spanisch (Grundwissen)
Italian (mothertongue)
German (business fluent)
English (business fluent)
French (good command)
Spanish (elementary)

Esperienze lavorative

Berufserfahrung

Work Experience

2015 - oggi
2015 - heute
2015 - today
LocSoft - Language Management GmbH (www.locsoft.de)
Costanza (Germania)
Konstanz (Deutschland)
Constance (Germany)
Manager progetti
Attività di gestione e coordinamento dei progetti di traduzione in stretta collaborazione con clienti, traduttori e fornitori esterni, elaborazione delle offerte, analisi e pianificazione dei mandati, e gestione dei databese di traduzione e CAT tools (Transit, Déjà Vu, SDL Trados). Consulenza e ottimizzazione dei processi relativi alla gestione della traduzione.
Projektmanager
Koordination von Übersetzungsprojekten in enger Zusammenarbeit mit Kunden, Übersetzern und externen Lieferanten, Erstellung von Offerten, Analyse, Planung und Qualitätsprüfung, Management von Übersetzungsdatenbanken und CAT-Tools (Star Transit, Déjà Vu, SDL Trados). Beratung und Optimierung der Arbeits­prozesse im Übersetzungs­management.
Projekt manager
Coordination of translation projects in close cooperation with customers, translators and external suppliers, preparation of offers, analysis, planning and quality assurance, management of translation databases and CAT tools (Star Transit, Déjà Vu, SDL Trados). Consulting and optimization of translation processes.
2014 - 2015
2014 - 2015
2014 - 2015
OBI Systemzentrale Schweiz GmbH (www.obich.ch)
Sciaffusa (Svizzera)
Schaffhausen (Schweiz)
Schaffhausen (Switzerland)
Traduttrice marketing & advertising
Attività di traduzione di materiale marketing, campagne pubblicitarie, testi tecnici. Utilizzo di software CAT (Computer Aided Translation) SDL Trados, di banche dati e sistemi informativi legacy. Consulenza e ottimizzazione dei processi relativi alla gestione della traduzione.
Übersetzerin Marketing und Werbung - Übersetzungsmanagement
Übersetzung von Marketingkampagnen, Werbung, technischen Texten unter Einsatz von CAT-Tools (SDL Trados) und Legacy-Datenbanken. Beratung und Optimierung der Arbeitsprozesse im Übersetzungsmanagement.
Translator Marketing & Advertising
Translation of marketing & advertising as well as technical texts using CAT tools (SDL Trados) and legacy databases. Consulting and optimization of translation processes.
2012 - 2014
2012 - 2014
2012 - 2014
Linguistix GmbH (www.linguistix.eu)
Linguistix GmbH (www.linguistix.eu)
Münsterlingen (Svizzera)
Münsterlingen (Schweiz)
Münsterlingen (Switzerland)
Project Management Office (PMO), Responsabile Web e Social Media
Gestione e report dei progetti di traduzione, marketing e web design (realizzazione e gestion del sito web e dei profili professionali su piattaforme internet, pubblicazione della Newsletter mensile, supporto nei processi di acquisizione clienti e vendita), monitoraggio dei progetti di traduzione e supporto dei responsabili progetti, preparazione e redazione del protocollo delle riunioni settimanali, elaborazione di processi (vendita, assegnamento incarichi, ecc.), formazione collaboratori, pianificazione, sviluppo e aggiornamento di banca dati traduttori, clienti, e progetti, valutazione di sistemi CRM, elaborazione della documentazione all'interno di manuali operativi
Project Management Office (PMO), Verantwortliche für Webauftritt und Social Media
Fachliche Führung von Übersetzungsprojekten, Projektreporting, Marketing und Webdesign (Erstellung und Pflege von Website und Firmenprofilen auf Internet-Plattformen, Veröffentlichung der Newsletter, Unterstützung bei Akquise und Vertrieb), Überwachung von Übersetzungsprojekten und Unterstützung von Projektleitern, Leitung von eigenen Übersetzungsprojekten, Vorbereitung und Protokollführung von wöchentlichen Meetings, Aufbau von Prozessen (Vertriebsprozesse, Beauftragungsprozesse, etc.), Weiterbildung von Mitarbeitern, Entwicklung und Pflege von Übersetzer-, Kunden-, sowie Projekt-Datenbanken, Evaluierung von CRM-Systemen, Dokumentation in Projekthandbüchern
Project Management Office (PMO), Web & Social Media Manager
Management of translation projects, project reporting, marketing & webdesign (realisation, administration and up-dating of the company website and all Internet platforms' profiles, newsletter release, support in customer acquisition and sales), monitoring of translation, projects and project managers supporting, management of own translation projects, weekly meetings minutes keeping, setting up of processes (marketing & sales processes, assignment processes, etc.), employees training developpment and updating of translators', clients', projects' databases, evaluation of CRM-systems, documentation in project manuals
2002 - 2010
2002 - 2010
KNAPP Logistik Automation GmbH (www.knapp.com)
KNAPP Logistik Automation GmbH (www.knapp.com)
Hart bei Graz (Austria)
Hart bei Graz (Österreich)
Traduttrice tecnica e interprete. Maternità da gennaio 2003.
Traduzione della documentazione tecnica, dei manuali tecnici e delle specifiche requisiti, interpretariato e supporto hotline (nel campo hardware, software, impianti elettrici, ingegneria meccanica, contratti, offerte), gestione e ampliamento della terminologia in SDL Multiterm (DE-IT, IT-DE, DE-EN).
Technische Übersetzerin und Dolmetscherin. Ab Januar 2003 in Karenz.
Übersetzung technischer Dokumentation, Handbücher, Anforderungsspezifikation (Bereiche: Hardware, Software, Elektrik, Maschinenbau, Verträge, Anbote) und Dolmetsch (konsekutiv) für den Hotline-Support (in denselben Bereichen), Einpflegen und Erweitern der Terminologie in SDL MultiTerm (Sprachkombinationen: DE-IT, IT-DE, DE-EN).
2001 - 2003
2001 - 2003
Volkshochschule der steirischen Arbeiterkammer (www.vhsstmk.at)
Volkshochschule der steirischen Arbeiterkammer (www.vhsstmk.at)
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Coordinatrice per la sezione d'Italiano presso l'Università popolare della Stiria
Fachkoordinatorin für Italienisch
1998 e 2001
1998 und 2001
Grazer Messe International
Grazer Messe International
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Hostess di Fiera, Fiera primaverile di Graz
Interviewer und Arbeit am Info-Stand bei der Frühjahrsmesse International
2000
2000
Hotel Wörth ****
Hotel Wörth ****
Maria Wörth, Carinzia (Austria)
Maria Wörth, Kärnten (Österreich)
Addetta alla reception, Traduzione dei menù giornalieri in italiano e inglese
Rezeptionistin, Übersetzung von Speisenkarten und Tagesmenüs ins Italienische und Englische
1999
1999
KAH Raumausstattung
KAH Raumausstattung
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Segretaria presso la ditta di arredamento di interni
Urlaubsvertretung als Sekretärin, Handelskorrespondenz
1997 e 1998
1997 und 1998
Consolato Onorario d'Italia presso Graz
Italienisches Honorarkonsulat in Graz
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Assistenza ai cittadini in materia visti e passaporti.
Staatsbürgerbetreuung für Visa- und Passanfragen
1996, 1997 e 1998
1996, 1997 und 1998
Hotel Restaurant Geltenhorn
Hotel Restaurant Geltenhorn
Lauenen bei Gstaad (Svizzera)
Lauenen bei Gstaad (Schweiz)
Servizio ai tavoli e servizio bar
Kellnerin und Barmädchen
1997
1997
Agenzia di viaggi "El Mundo"
Reisebüro "El Mundo"
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Accompagnatrice turistica Graz-Venezia
Reisebegleiterin Graz-Venedig
1994
1994
Blue Italy
Sepino (Italia)
Sepino (Italien)
Accompagnatrice ed animatrice turistica
Arbeit als Fremdenführerin und Animateurin
1993 - 1994
Comune di Roma
Comune di Roma (Stadtgemeinde Rom)
Roma (Italia)
Rom (Italien)
Scrutatrice per diverse votazioni e referendum
Wahlhelferin bei verschiedenen Wahlen und Referenden
1993
1993
Travel Jet
Rimini e Pesaro (Italia)
Rimini und Pesaro (Italien)
Accompagnatrice ed animatrice turistica
Arbeit als Fremdenführerin und Animateurin
I work with SDL Trados Studio 2015

Traduzioni (Freelance)

Aufträge Translation (freiberuflich)

2016
2016
2016
OBI Bau- und Heimwerkermärkte Systemzentrale Schweiz GmbH (Schweiz) (obi.ch)
OBI Bau- und Heimwerkermärkte Systemzentrale Schweiz GmbH (Schweiz) (obi.ch)
Traduzione, rielaborazione e lettorato (DE-IT) del nuovo sito web “obi.ch”
Übersetzung, Überarbeitung und Lektorat der neuen Website "obi.ch"
Translation, Proofreading and copy-editing for the new website "obi.ch"
2015
2015
2015
Kanton Thurgau, Departement für Erziehung und Kultur, Amt für Berufsbildung und Berufsberatung (Schweiz) (www.abb.tg.ch)
Cantone Turgovia, Dipartimento per Erziehung und Kultur, Amt für Berufsbildung und Berufsberatung (Schweiz) (www.abb.tg.ch)
Lettorato e rielaborazione di un opuscolo per i genitori sul tema Orientamento professionale
Lektorat und Überarbeitung des Elternhefts Berufswahl als Familienprojekt
Proofreading and copy-editing
2010 - 2013
2010 - 2013
GGF Gesellschaft für Gesundheitsförderung, Vienna (www.gesundheitsfoerderung.at)
GGF Gesellschaft für Gesundheitsförderung, Wien (www.gesundheitsfoerderung.at)
Traduzione (DE-IT) del sito internet
Übersetzung (DE-IT) des Internetauftrittes
2011 - 2013
2011 - 2013
LUDOKI GmbH, Triboltingen (Svizzera) (www.ludoki.com)
LUDOKI GmbH, Triboltingen (Schweiz) (www.ludoki.com)
Traduzione (DE-IT) dei giochi Il gioco della vendita e Personality
Übersetzung (DE-IT) der Lernspiele Verkaufsspiel und Personality
2010
2010
Christian Bauer, Milano
Christian Bauer, Mailand
Interprete (IT-DE-IT) in occasione della presentazione dei vini del Friuli-Venezia-Giulia, Palais Coburg (Vienna)
Dolmetscherin (IT-DE-IT) bei der Wein-Präsentation I vini del Friuli-Venezia-Giulia, Palais Coburg (Wien)
2010
2010
Havel&Petz, Vienna (www.havel-petz.at)
Havel&Petz, Wien (www.havel-petz.at)
Interprete (IT-DE-IT) in occasione della presentazione dei vini del Lazio, Palais Coburg (Vienna)
Dolmetscherin (IT-DE-IT) bei der Wein-Präsentation I vini del Lazio, Palais Coburg (Wien)
2008
2008
"Velowalker", EIDEE Hola & Wittmer GbR, Berlino (www.eidee.de)
"Velowalker", EIDEE Hola & Wittmer GbR, Berlin (www.eidee.de)
Traduzione del dépliant del prodotto e dell'informazione tecnica (manuale d'uso ed avvertenze di pericolo e di sicurezza) (DE - IT)
Übersetzung des Produktprospekts und des technischen Beilageblatts (Bedienungsanleitung, Sicherheits- und Gefahrenhinweise) (DE - IT)
2004
2004
Amt der Kärntner Landesregierung, Abteilung 10L - Landwirtschaft
Amt der Kärntner Landesregierung, Abteilung 10L - Landwirtschaft
Traduzione della corrispondenza relativa ad uno scambio con la Regione Friuli-Venezia-Giulia (IT-DE)
Übersetzung von Korrespondenz mit der Region Friaul (IT-DE)
2002
2002
VoestAlpine (www.voestalpine.com)
Interprete (DE-IT) per la VoestAlpine in occasione di un viaggio d'affari e visita ad un'acciaieria a Verona
Dolmetscherin Italienisch-Deutsch für die Firma VoestAlpine bei einer Geschäftsreise und Besichtigung eines Stahlwerks in Verona)
2001
2001
Starbrands, Vienna (Austria)
Starbrands, Wien (Österreich)
Interprete di trattativa per la società Starbrands (DE-IT-DE) (Viaggio d'affari Milano, Como, Bergamo, Bari)
Verhandlungsdolmetscherin für die Firma Starbrands (DE-IT-DE) (Geschäftsreise Mailand, Como, Bergamo, Bari)
2001
2001
Fiera "Pianeta Birra, Rimini (Italia)"
Messe "Pianeta Birra, Rimini (Italien)"
Interprete di fiera e consulenza clienti per la società Starbrands (DE-IT-DE)
Messe-Dolmetscherin und Kundenberaterin für die Firma Starbrands (DE-IT-DE)
2000
2000
Hotel Wörth ****, Menù stagionale e Menù giornalieri
Hotel Wörth ****, Speisekarten und Tagesmenüs
Traduzione dei Menu in italiano e in inglese (Maria Wörth, Carinzia/Austria)
Übersetzung von Speisenkarten und Tagesmenüs ins Italienische und Englische (Maria Wörth, Kärnten/Österreich)
1998
1998
Kreuz Beta 2.0 di Uli Tessel
Kreuz Beta 2.0 von Uli Tessel
Traduzione di Software per macchina da cucire (DE-IT). Diritti venduti a Husqvarna.
Übersetzung der Software für die Stickmaschine (DE-IT). Die Rechte wurden an Husqvarna verkauft.
1997
1997
"Die Heiligen Norditaliens"
"Die Heiligen Norditaliens"
Traduzione di parti di un dottorato (IT-DE) (DI Dr. Gottfried Prenner, Karl-Franzens-Universität Graz)
Übersetzungsauftrag Italienisch-Deutsch für Teile einer Doktorarbeit (DI Dr. Gottfried Prenner, Karl-Franzens-Universität Graz)

Insegnamento Italiano

Italienisch-Unterricht (freiberuflich)

2008 - 2011
Volkshochschule Hietzing
Volkshochschule Hietzing
Vienna (Austria)
Wien (Österreich)
Docente di Italiano all'università popolare di Vienna, insegnamento della lingua italiana per diversi gruppi e livelli (bambini e adulti)
Leitung von Italienischkursen unterschiedlicher Zielgruppen und Sprachniveaus (Kinder sowie Erwachsene)
1999 - 2003
Volkshochschule der steirischen Arbeiterkammer
Volkshochschule der steirischen Arbeiterkammer
Graz (Austria), Frohnleiten (Austria)
Graz (Österreich), Frohnleiten (Österreich)
Insegnamento della lingua Italiana
Leitung mehrerer Italienischkurse
2001 - 2002
2001 - 2002
SZG Schulungszentrum Graz
SZG Schulungszentrum Graz
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Ripetizioni di Italiano a ragazzi di classi diverse
Italienisch-Nachhilfe an Schüler verschiedener Schulstufen
1994 - 2002
1994 - 2002
Ripetizioni private ed insegnamento della lingua Italiana
Private Nachhilfe und Unterricht in Italienisch
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
1996 - 1999
Karl-Franzens-Universität Graz
Karl-Franzens-Universität Graz
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Tutorium di traduzione verso l'Italiano, Tutorium di terminologia e gestione della bancadati terminologica SDL MultiTerm, collaboratrice per il servizio biblioteca presso la Facoltà di traduzione e interpretariato dell'Università Karl-Franzen di Graz
Tutorium für Italienisch und Bibliothekdienst am Institut für Theoretische und Angewandte Translations­wissen­schaft
1997 ed 1998
1997 und 1998
"Fasten für Gesunde"
"Fasten für Gesunde"
Castello Krastowitz di Klagenfurt, Carinzia (Austria)
Schloss Krastowitz bei Klagenfurt, Kärnten (Österreich)
Corso d'Italiano in combinazione con il corso di digiuno
Leitung eines Italienischkurses als Begleitung einer Fastenwoche
1995 - 1997
Scuola di lingue "Deutsch Individuell"
Sprachenschule "Deutsch Individuell"
Frohnleiten, Stiria (Austria)
Frohnleiten, Steiermark (Österreich)
Insegnamento della lingua Italiana
Italienischkurse und Nachhilfe

Altre Attività

Nebenberufliche Aktivitäten

Comitato Genitori Scuola Italiana
Membro del comitato genitori della scuola italiana di Kreuzlingen, organizzazione eventi, design e realizzazione del sito web (comitatogenitori.ch.vu), gestione newsletter (MailChimp), a titolo onorifico.
Elternverein der Italienisch Schule Kreuzlingen, Organisation und Eventmanagement, Design und Erstellung Website (comitatogenitori.ch.vu), Einführung von Newsletter Management (MailChimp), ehrenamtlich
Organice.io
Organice.io
Organice.io
Attività di consulenza localizzazione (L10n) e internazionalizzazione (i18n). Gestione, localizzazione e internazionalizzazione dei contenuti con Transifex. Design, grafica e user interaction design per organice.io. Partecipazione a conferenze (Web Development).
Beratendes Mitglied im Internet-Startup. Übersetzungsmanagement, Internationalisierung (i18n) und Lokalisierung (l10n) der Dokumentation und der Web Applikation mit Transifex. Grafisches Design und Benutzerführung der Website (organice.io). Teilnahme an Fachkonferenzen (Web Development).
Manage internationalization (i18n) and localization (l10n) of documentation and Web application using Transifex. Hands-on translation (DE/EN-IT). Graphic design and user interaction design for (organice.io). Attendee at web development conferences.
Traduzione Open Source Django Core e Apps
Open Source Übersetzung von Django Core und Apps
Piattaforma Transifex (www.transifex.com)
Transifex Plattform (www.transifex.com)
Cucito creativo
Nähen
Direzione del gruppo di cucito bambole Waldorf presso la scuola steineriana di Kreuzlingen (2012 - 2014), a titolo onorifico
Leitung Puppennährunde Rudolf Steiner-Schule Kreuzlingen (2012 - 2014), ehrenamtlich
Teilnahme bei Nähkursen bei der VHS-Konstanz
Collaborazione nel gruppo di lana cardata e di floristica della scuola steineriana di Kreuzlingen, a titolo onorifico
Mitarbeit Filzgruppe und Floristikgruppe Rudolf Steiner-Schule Kreuzlingen-Konstanz (2011 - 2014), ehrenamtlich
Laboratorio di Sartoria (www.trachtenwerkstatt.at) confezione di un abito tradizionale austriaco - Dirndl, Trachtenwerkstatt Maria Schwarz (Primavera 2010)
Dirndl-Nähkurs (www.trachtenwerkstatt.at) Trachtenwerkstatt Maria Schwarz (Frühling 2010)
Partecipazione al laboratorio di Patchwork presso KREATIVA-Roma (Estate 2009)
Patchworkkurs bei KREATIVA-Roma (Sommer 2009)
Membro attivo del gruppo di cucito di bambole Waldorf presso le scuole steineriane di Vienna-Mauer e Vienna-Pötzleindorf (2005 - 2011), a titolo onorifico
Mitarbeit Puppennährunde der Waldorfschulen Wien-Mauer und Wien-Pötzleindorf (2005 - 2011), ehrenamtlich
Laboratori di restauro di mobili antichi
Restaurieren alter Möbel und Polstermöbel
Diversi corsi di restauro, imbottitura tradizionale di sedie e poltrone antiche presso il Polycollege Vienna, Austria (www.vhs.at) (2005 - 2011)
- Corso di lavorazione del legno livello 1 e 2 (con Franz Slama)
- Restauro di mobili con imbottitura tradizionale
- Restauro di tappezzeria e imbottitura di poltrone, sedie e divani antichi
- Le macchine di falegnameria
- Restauro di mobili antichi (diversi laboratori a Vienna e Gerasdorf)
- Lucidatura a gommalacca con tampone
Mehrere Kurse zum Thema Restaurieren, Polstern und Tapazieren am Polycollege Wien (www.vhs.at) (2005 - 2011)
- Holzbearbeitung 1 und 2 (mit Franz Slama)
- Restaurieren von Polstermöbeln
- Polstern und Tapezieren
- Arbeiten mit Maschinen
- Restaurieren alter Möbel (mehrere Kurse auch in Gerasdorf)
- Politieren mit Schellak
Tiffany
2 Laboratori (Tiffany Leitmeier, Graz)
2 Kurse (Tiffany Leitmeier, Graz)
Herstellung von einem Spiegel, ein Fenster mit Wappen, Gläser für Friedhofslaterne, Kleine Spiegeln als Gastgeschenk für Hochzeit, Dragonfly-Lampe
Creazione di uno specchio, di una vetrata con stemma, vetri per una lanterna per cimitero, specchietti bomboniere per matrimonio, lampada Dragonfly
Ceramica
Keramik
Diversi corsi di ceramica, lavorazione al tornio, modellaggio, cottura e applicazione smalto (VHS Graz))
Kurse Töpfern, Modellieren, Plattentechnik, Brennen und Glasur (VHS Graz)

Formazione

Ausbildung

1995 - 2002
1995 - 2002
Karl-Franzens-Universität Graz
Karl-Franzens-Universität Graz
Graz (Austria)
Graz (Österreich)
Facoltà interpreti e traduttori all'Università di Graz (preceduto da un corso pre-universitario di tedesco, Vorstudienlehrgang. Tesi di Laurea: Das Konsularrecht in Italien und Österreich. Eine rechtsvergleichende Terminologiearbeit. (Abstract, pubblicazione)
Angewandte Translationswissenschaft (zuvor Vorstudienlehrgang im Wintersemester 1994/95). Diplomarbeit: Das Konsularrecht in Italien und Österreich. Eine rechtsvergleichende Terminologiearbeit. (Abstract, Veröffentlichung)
1999 - 2000
1999 - 2000
University of Wolverhampton
University of Wolverhampton
Wolverhampton (Gran Bretagna)
Wolverhampton (Großbritannien)
Scambio universitario Erasmus
Erasmus-Studium
1981 - 1986, 1986 - 1989, 1989 - 1994
Istituto Salesiano San Giovanni Bosco
Istituto Salesiano San Giovanni Bosco
Roma (Italia)
Rom (Italien)
Scuola Elementare, Scuola Media, Maturità Linguistica
Volksschule, Mittelschule, Matura mit Schwerpunkt Sprachen

Studio all'estero

Sprachausbildung im Ausland

1999 - 2000
1999 - 2000
Erasmus alla University of Wolverhampton (Gran Bretagna)
Erasmus Studium an der University of Wolverhampton (Großbritannien)
1995 - 2002
1995 - 2002
Facoltà interpreti e traduttori alla Karl-Franzens-Universität Graz (Austria)
Universitätsstudium am Institut für Theoretische und Angewandte Translations­wissenschaft der Karl-Franzens-Universität Graz (Österreich)
1998 e 1999
1998 und 1999
3 + 4 settimane a Denver/Boulder, Colorado (USA)
Mehrwöchige Aufenthalte in Denver/Boulder, Colorado (USA)
1994/95
1994/95
Corso pre-universitario di tedesco della durata di 6 mesi (Vorstudienlehrgang), Graz
6 Monate Vorstudienlehrgang in Graz
1992
1992
Corso di inglese di 4 settimane, Salesian College Celbridge, Dublin
4 Wochen Englischkurs in Dublin, Salesian College Celbridge
1988
1988
Corso di francese di 2 settimane, College Jeanne d'Arc, Parigi
2 Wochen Französischkurs in Paris, College Jeanne d'Arc

Corsi di aggiornamento e perfezionamento

Besuchte Kurse und Fortbildung

2013 - 2014
2013 - 2014
Il Diritto per Tradurre
Il Diritto per Tradurre
Seminari di formazione giurdica per la traduzione riconosciuti dalle associazioni di categoria AITI e ANITI, Lugano (Svizzera)
Mehrteiliges Seminar zu den Grundlagen des Rechts für den Übersetzer, Lugano (Svizzera)
Persona, beni e famiglia (La persona fisica soggetto di diritto, capacità e incapacità, giuridica, beni, diritti reali, successione, successione a causa di morte); Capire i contratti I (Le obbligazioni, formazione del contratto, rappresentanza, vizi, effetti e fine del contratto); Capire i contratti II (Tipologie di contratto, aspetti di diritto del consumantore, contratti internazionali, elementi di contrattualistica Common Law).
Inhalte: Natürliche Person, Sache und Familie (Die natürliche Person als Rechtssubjekt, Rechtsfähigkeit und Unfähigkeit, die Sache, Dingliches Recht, Erbrecht); Verträge verstehen Teil I (Die Obbligationen, das Instandekommen des Vertrages, die Stellvertretung, Sach- und Rechtsmängel, juristische Folgen und Vertragsende, Verträge verstehen Teil II (Vertragstypen, Konsumentenschutz, internationale Verträge, Elemente des Common Law.
2011
2011
Management College
Management College
WIFI Wien, Vienna (Austria)
WIFI Wien (Wirtschaftsförderungsinstitut der Handelskammer), Wien (Österreich)
Corso di formazione in economia aziendiale. Temi affrontati: Contabilità ordinaria e analitica, diritto economico, marketing e bilancio d'esercizio.
Inhalt des ersten Semesters: Buchhaltung, Kostenrechnung, Wirtschaftsrecht, Marketing und Bilanzierung. Abschluss mit einem WIFI Bildungsnachweis.
2011
2011
FIT for Business: Business English 4
FIT for Business: Business English 4
BEST GmbH, Vienna (Austria)
BEST GmbH, Wien (Österreich)
Corso Inglese per gli affari con test BULATS
Business English-Kurs mit abschließendem BULATS-Test
2009, 2010
2009, 2010
Seminari di didattica
Fortbildungsseminare Didaktik
Die Wiener Volkshochschulen - Interne Weiterbildung, Vienna (Austria)
Die Wiener Volkshochschulen - Interne Weiterbildung, Wien (Österreich)
Lavorare con la biografia nella lezione di lingua
Dem Erlebten auf der Spur - Biografiearbeit im Fremdsprachen-Unterricht
Fremdsprachenunterricht für Kinder
(Non) Drammatizziamo...
Spielend Sprachen Lernen. Sprachenunterricht mit Kindern
Hueber Verlag - Società Dante Alighieri, Vienna (Austria)
Hueber Verlag - Società Dante Alighieri, Wien (Österreich)
Andare oltre il libro di testo: giochi e attività supplementari
2001 - 2002
2001 - 2002
Corso di formazione per docenti dell'Università Popolare
Ausbildung zum / zur VHS-Dozenten / Dozentin
Volkshochschule, Landesverband Kärnten und Steiermark
Volkshochschule, Landesverband Kärnten und Steiermark
Didattica e metodologia dell'insegnamento agli adulti, soft skills e skills comunicative, lavoro di gruppo e con gruppi, training delle tecniche d'insegnamento, suggestopedia, tecnica di presentazione, ecc.
Didaktik und Methodik der Erwachsenenbildung, Kommunikations- und Konflikt­management, Arbeit in und mit Gruppen, Training des Lehrverhaltens, Suggestopädie, Vortragstechnik, etc.
1995 - 1999
Informatica
EDV
Karl-Franzens-Universität Graz (Austria)
Karl-Franzens-Universität Graz (Österreich)
Windows 95/98, MS Office (Word, Excel, PowerPoint, Access), MS Publisher, Paint Shop Pro, Photoshop, SDL Trados, SDL MultiTerm, HTML e conoscenza generale dell'informatica
Windows 95/98, MS Office (Word, Excel, PowerPoint, Access), MS Publisher, Paint Shop Pro, Photoshop, SDL Trados, SDL MultiTerm, HTML, sowie Allgemeinkenntnisse der EDV
1993
1993
Meridien
Sardegna (Italia)
Sardinien (Italien)
Stage per animatori turistici
Stage zur touristischen Animatorin

Conoscenze informatiche

EDV-Kenntnisse

Ubuntu Linux, Microsoft Windows, Apple OSX+iOS, Android, SDL Trados Studio, SDL MultiTerm, Déjà Vu, Transit, Across, Desktop Publishing (InDesign, Scribus, Quark Xpress), Microsoft Office (Word, PowerPoint, Excel, Access), OpenOffice/LibreOffice, GoogleApps (Mail, Calendar, Docs), LaTeX, HTML, elaborazione immagini Bildbearbeitung image manipulation (GIMP, Photoshop)

Referenze e certificazioni

Referenzen und Nachweise

Interessi

Besondere Interessen

Arte, artigianato e design, viaggiare, restauro, arredamento interni, fotografia, informatica, project management

Kunst, Kreativität und Design, Reisen, Restaurierung, Inneneinrichtung, Fotografie, EDV, Projektmanagement